Koi no yokan 恋の予感
MR21026
Ikat, kora and blocks of prints into a creative collage to form Dupatta
“You too know that all my eyes see,
all I touch with myself,
from any distance,
is Diego.
The caress of fabrics,
the color of colors,
the wires,
the nerves,
the pencils,
the leaves,
the dust,
the cells,
the war
and the sun,
everything experienced
in the minutes of the non-clocks and the non-calendars
and the empty non-glances,
is him.”
― Frida Kahlo
Koi no yokan | 恋の予感
Koi no yokan comes from 恋 (koi) is romantic love, and 予感 (yokan) roughly translates to ‘premonition’ or ‘hunch’, and roughly translates to ‘premonition of love’.
恋(koi) means a little love, like a love between teenagers, which can lead into true love or else.
愛(ai) is also love, but means true love. The love between adults that last longer than teenagers. It can be used to express “love” between parents and sons, pets, or god to you)
予感(yokan) means a hunch, a feeling of premonition.
の(no) is a particle to express possessiveness of something, represented in English through “of”
恋の予感 together means a hunch for love, when you have symptoms of falling in love. It is that feeling of excitement when you first meet someone and know that you will eventually fall in love with them. A more realistic way of looking at ‘love at first sight’.
I name this dupatta after that feeling of premonition of love I have felt and that I cannot express in words. A lifetime of love was felt in that fleeting moment of first feeling of love. That lifetime is enough.
Thank you Frida and the beautiful languages of the world to help say what I cannot express!